Advanced solutions for website translations
Website translation requires more than just linguistic skills. Web content places strict demands on the skills of translation agencies. Your valuable content may be stored in a variety of ways: in HTML files, in a Content Management System (CMS), a PIM or in another type of system for managing content.
The best method for translating your content depends on a number of factors. These include lead times, the importance of key words, available time/budget, whether text needs to be exported or imported, possible integration with translation tools and connection with translation engines.
In our experience, no two websites are ever the same. That is why translating web content and determining the best technological solution for your specific situation requires a tailor-made approach. AVB Translations can help you find the perfect solution to suit your company and your specific needs.
After all, a website translation is no ordinary translation. You need a partner that will help you find the best solution to translate your site created in WordPress, Joomla, Drupal or any of countless others. Or maybe you run an online store and want to translate your product range in order to expand your foreign sales markets. And of course, smaller, simpler company websites also get all the attention they need.
If you have a website that needs translating, then be sure to contact AVB Translations. He will help you find the best way to translate your site and get your message across to a much wider audience, considerably boosting your commercial reach.
As well as providing premium-quality translation of your content, we provide a solution that meets your every need. That’s the added value of AVB Translations.
A whole world of language services
Monitored translation quality
ISO 17100 certification
Since the beginning of 2016, AVB has been certified according to the new ISO 17100 standard. ISO 17100:2015 is a new, global quality standard for the provision of translation services. However, AVB worked according to a fixed quality-control process long before this standard ever existed. These process steps have since been certified and they function as guidelines when structuring our translation processes and services. Independent KIWA auditors have confirmed that the methods we use to monitor and guarantee the quality of the translation process are fully compliant with the strict requirements set by this quality standard. Every year, our processes are reassessed to ensure they still meet the demands of ISO 17100. Our quality is therefore subject to continual external monitoring.Read more about our translation services
Experienced project managers
To guarantee quality, we have divided the translation process into a number of distinctive steps. Within this process, we have built in a number of checks that ensure consistent translation quality. An experienced project manager supervises the entire process. He/she conducts the initial analysis of the document, selects the best translator for the job, ensures an independent proofreader is engaged and carries out a pre-delivery check.Download our complete workflow document here
Quality control supported by technology
To realise the highest possible level of quality, our translators make use of CAT software. CAT stands for Computer Aided Translation. It’s a virtual toolbox for translators. One of the most important tools is the QA module. This part of the package compares the source and target texts and searches for omissions, inconsistencies in translated words/terms, miscalculations, formatting errors and incorrect punctuation. These are errors that humans often miss, but technology detects them without fail.Read more about our translation services